প্রথম খণ্ডের ব্যাক কভারে ‘বইটি কেন পড়বেন’ শিরোনামে খলিফাতুল মুসলিমিন হজরত উমর রা. সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত কিছু কথা বলা হয়েছে। এখানে আরও কিছু বিষয় বলা দরকার মনে করছি।
* এই গ্রন্থটি সরাসরি মূল আরবি কিতাব থেকে অনুবাদ করা হয়েছে এবং সম্পাদনার ক্ষেত্রে ইংরেজি ভার্সন সাথে রাখা হয়েছে।
* কুরআনের আয়াত এবং হাদিসের অনুবাদের সাথে আরবি ইবারতও রাখা হয়েছে। তেমনিভাবে কিছু কবিতা, উদ্বৃতি বা গুরুত্বপূর্ণ বক্তব্যের বেলায়ও এমনটা করা হয়েছে—যাতে আরবি জানা পাঠকের জন্য বইটি অধিক উপকারী হয়।
* অনুবাদক একজন প্রসিদ্ধ আলেম। সাথে সাথে তিনি ইংরেজিতেও সমান পারদর্শী। ইতোমধ্যে তার ত্রিশোর্ধ্ব মৌলিক ও অনুবাদগ্রন্থ প্রকাশ হয়েছে এবং ব্যাপক পাঠকপ্রিয়তা অর্জন করেছে।
* অনুবাদের ক্ষেত্রে বইয়ের মধ্যে কোনো বিষয় অস্পষ্ট বা দুর্ভেদ্য মনে হলে সেখানে প্রয়োজনীয় সংযোজন করা হয়েছে। সাথে সাথে প্রচুর টীকাও ব্যবহার করা হয়েছে। পাঠক বইটি পাঠ করলে এতে আলাদা একটা স্বাদ অনুভব করবেন বলে আমাদের বিশ্বাস।
* বিজ্ঞ প্রুফরিডার দিয়ে প্রুফ দেখানো হয়েছে এবং একজন অভিজ্ঞ আলেম শরয়ি বিষয়গুলো দেখে দিয়েছেন।
* ভাষা ও বানানের ক্ষেত্রে প্রচলিত রীতি অনুসরণ করা হয়েছে।
* অক্ষরবিন্যাস অত্যন্ত সচেতনতার সাথে করা হয়েছে। বইগুলো হাতে নিয়ে পৃষ্ঠা উল্টালেই পাঠক বুঝতে পারবেন। এতে যদিও পৃষ্ঠাসংখ্যা বেড়েছে; কিন্তু আলাদা সৌন্দর্যও এসেছে।
আমরা বইটি নিখুঁত, নির্ভুল ও আকর্ষণীয় করতে যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি। তারপরও কোনো ধরনের ত্রুটি থেকে যাওয়া স্বাভাবিক। এমনটা হলে অগ্রিম ক্ষমা চেয়ে নিচ্ছি এবং আমাদেরকে অবগত করলে সংশোধন করে নেব ইনশাআল্লাহ।
Reviews
There are no reviews yet.